你是想要翻译、改写,还是想了解这句话的背景与观点分析?
- 英译:Hamann: If Dortmund had seen out a few more wins before the final whistle, no one would be criticizing them.
- 改写更顺一点的中文:
- 哈曼:如果多特把比赛最后几分钟守住了,外界也就没什么可批评的。
- 哈曼认为,多特若能稳住终场前的局面,舆论压力会小得多。
需要我补充哈曼是谁、这番话的语境,或结合数据聊聊多特末段丢分的问题吗?

你是想要翻译、改写,还是想了解这句话的背景与观点分析?
需要我补充哈曼是谁、这番话的语境,或结合数据聊聊多特末段丢分的问题吗?
